見ず知らずの人間に翻訳を頼まないでください。お願いします

どうも勘違いされている方なのか、常識が無い方なのか知りませんけど、「これを翻訳してくれないか」と言ってくる方がいるわけです。タダでやって欲しいらしいんですけど、お断りします。

友人であればともあれ、私の方には協力する義理も義務も気持ちも、全く全然ありませんから、やりません。しかも、このサイトの方向性とは違うものを要請してくるわけです。困ります。面倒なのでコンタクトして来ないでください。

唯一字幕付け依頼をお受けするのは、プレミアムメンバーさんからのリクエストのみです。しかし、それさえも、例えば二時間もの動画すべては到底できませんし、少量だけ字幕付けしてみて、後は他の皆さんの反応を見ていってということになります。もちろん、私が気に入った物については最後までやることもありますが。

ともあれ、私は字幕付けのボランティア活動はいたしませんので、こういったご依頼はご遠慮ください。どうしてもという場合には、どの程度のお金を出せるのか、ご提示ください。それによっては考えます。

この活動を継続したいと考えていますし、将来的には専門の翻訳者を雇いたいとさえ思っています。そのためには皆さんのご協力が必要です。現在ご協力頂いているメンバーさんの方には本当に感謝していますが、「夢の翻訳者雇用!」などには、全くほど遠いのが現状です。

「タダであなたのお好きな動画にどんどん字幕おつけします」など決してしておりませんので、くれぐれも誤解されぬようお願いします。

実際のところ、「翻訳部分」の苦労が全く無い状態(つまり、英日ペラペラ状態だとして)であっても、これだけの字幕をキーボード入力し、タイミングを調整するのに、一体どの程度の労力がかかるのか、想像してみていただきたいものです。

それと、本サイトの動画や字幕についてなのですが、そもそも人の動画に勝手に字幕をつけている事情もあり、動画自体についてその権利を主張する言われが私にはありませんが、少なくとも私が苦労してつけた字幕について、いくばくかの尊重はしていただきたいと思います。

こちらのサイトにリンクしていただければベストです。当方としても多いに宣伝となりますし、むしろ歓迎です。

しかしですね、中には字幕部分だけ黙ってパクった上、元の動画に合成し、自らのYouTubeチャンネルにアップし、本サイトへのリンクや言及等は何も無いという方もいらっしゃるんですが、あまりと言えばあんまりだと思いますね。まだ字幕大王以前にYouTube上で字幕つけをしていた頃からこういった方がいましたが。

この行為は完全に盗む意図ありと判断できると思います。

やめてくれとは言えませんが、こういった方は人間としてどうなのかという点が問題となりましょう。まともとは言えないでしょうね。まぁ、どこにでも一定数こういう方はいらっしゃるとは思いますが。

 

コメント